تایپ و ترجمه: گشتی در تجربیات نی نی سایتی ها
اگر سری به نی نی سایت زده باشید، حتما با تاپیکهای مختلفی درباره کسب درآمد از تایپ و ترجمه برخورد کردهاید. تصمیم گرفتم خلاصه ای از تجربیات کاربران این سایت را در این زمینه جمع آوری کنم تا شاید برای شما هم مفید باشد.

در این پست، 20 نکته کلیدی و تجربههای واقعی کاربران نی نی سایت را در مورد کار تایپ و ترجمه با شما به اشتراک میگذارم:
- ✅
1. مهارت تایپ:
سرعت و دقت در تایپ، حرف اول را میزند. تمرین کنید تا سرعت تایپ خود را افزایش دهید. - ✅
2. تسلط زبانی:
در ترجمه، تسلط کامل بر زبان مبدا و مقصد ضروری است. فقط دانش لغوی کافی نیست، باید با ظرافتهای زبانی آشنا باشید. - ✅
3. نرم افزارهای تخصصی:
کار با نرم افزارهای تخصصی ترجمه مانند Trados و memoQ میتواند بهرهوری شما را به طور چشمگیری افزایش دهد. - ✅
4. قیمت گذاری:
قبل از شروع کار، قیمتهای بازار را بررسی کنید و با توجه به مهارت و تجربه خود، قیمت منصفانه ای پیشنهاد دهید. - ✅
5. نمونه کار:
داشتن نمونه کار قوی، اعتماد کارفرما را جلب میکند. اگر تازه شروع کردهاید، میتوانید به صورت رایگان یا با قیمت پایین برای دوستان و آشنایان ترجمه انجام دهید و نمونه کار جمع آوری کنید. - ✅
6. رزومه قوی:
رزومه خود را به روز نگه دارید و مهارتها و تجربههای خود را به طور کامل ذکر کنید. - ✅
7. پلتفرمهای فریلنسری:
از پلتفرمهای فریلنسری مانند پونیشا، انجام میدم و. . . برای یافتن پروژه استفاده کنید. - ✅
8. ارتباط موثر:
با کارفرمایان خود ارتباط موثر برقرار کنید و به سوالات آنها به موقع پاسخ دهید. - ✅
9. تحویل به موقع:
تحویل به موقع پروژه، یکی از مهمترین عوامل موفقیت در کار فریلنسری است. - ✅
10. بازخورد گیری:
از کارفرمایان خود بازخورد بگیرید و سعی کنید نقاط ضعف خود را شناسایی و رفع کنید. - ✅
11. مدیریت زمان:
مدیریت زمان در کار فریلنسری بسیار مهم است. برنامه ریزی کنید و به برنامه خود پایبند باشید. - ✅
12. تمرکز:
هنگام کار، تمرکز داشته باشید و از عوامل مزاحم دوری کنید. - ✅
13. استراحت:
به خودتان استراحت دهید و از کار مداوم خودداری کنید. - ✅
14. تنوع پروژهها:
سعی کنید پروژههای متنوعی را انجام دهید تا مهارتهای خود را گسترش دهید. - ✅
15. یادگیری مداوم:
دانش خود را در زمینه زبان و نرم افزارهای تخصصی به روز نگه دارید. - ✅
16. داشتن اینترنت پرسرعت:
برای آپلود و دانلود فایلها، به اینترنت پرسرعت نیاز دارید. - ✅
17. تجهیزات مناسب:
داشتن کامپیوتر و کیبورد مناسب، کار شما را آسانتر میکند. - ✅
18. صبر و حوصله:
یافتن پروژه و کسب درآمد از تایپ و ترجمه، نیاز به صبر و حوصله دارد. - ✅
19. بازاریابی شخصی:
خودتان را به کارفرمایان معرفی کنید و سعی کنید شبکه ارتباطی خود را گسترش دهید. - ✅
20. خوش قولی:
به قولهای خود عمل کنید و به تعهدات خود پایبند باشید.
تایپ و ترجمه: خلاصه تجربیات نی نی سایت
۱. قیمتگذاری منصفانه
یکی از مهمترین بحثها، قیمتگذاری خدمات تایپ و ترجمه است.کاربران نی نی سایت تاکید داشتند که قیمتها باید متناسب با حجم کار، کیفیت و سرعت تحویل باشند.خیلی از کاربران از قیمتهای بسیار پایین که باعث افت کیفیت کار میشود، ناراضی بودند و پیشنهاد میدادند به جای تمرکز صرف روی قیمت، کیفیت را در اولویت قرار دهیم.برخی دیگر پیشنهاد میدادند که نرخ ثابتی برای هر صفحه یا هر کلمه تعیین شود تا هم برای سفارشدهنده و هم برای تایپیست و مترجم شفاف باشد.بهرهگیری از پلتفرمهای آنلاین که قیمتگذاری خودکار دارند نیز به عنوان یک راه حل مطرح شده بود.
به طور کلی، توافق بر این بود که قیمتگذاری منصفانه، هم باعث جذب مشتری و هم حفظ تایپیست/مترجم میشود.
برخی هم اشاره داشتند که تجربه و مهارت مترجم/تایپیست باید در تعیین قیمت لحاظ شود.پیشنهاد شد قبل از قبول سفارش، حتماً در مورد قیمت با کارفرما توافق شود تا بعداً مشکلی پیش نیاید.
۲. اهمیت دقت و ویراستاری
دقت در تایپ و ترجمه، حرف اول را میزند. اشتباهات املایی و نگارشی میتوانند اعتبار یک متن را زیر سوال ببرند. بسیاری از کاربران نی نی سایت از کیفیت پایین برخی از خدمات تایپ و ترجمه شکایت داشتند که ناشی از عدم دقت کافی بوده است. توصیه میشد که بعد از اتمام کار، حتماً متن یک بار دیگر به دقت خوانده شود و ویراستاری شود. بهرهگیری از نرمافزارهای غلطیاب املایی و نگارشی هم میتوانند کمککننده باشند. برخی کاربران پیشنهاد میکردند که از یک ویراستار حرفهای برای بررسی نهایی متن استفاده شود، به ویژه برای متون مهم و حساس. تاکید بر این بود که دقت و ویراستاری، نه تنها در کیفیت کار تاثیر دارد، بلکه باعث صرفهجویی در زمان و هزینه نیز میشود. یادگیری اصول نگارش زبان فارسی به تایپیستها و مترجمها توصیه شده بود.
۳. تحویل به موقع
تحویل به موقع سفارش، یکی دیگر از عوامل مهم در جلب رضایت مشتری است. تاخیر در تحویل میتواند باعث نارضایتی و از دست دادن مشتری شود. بسیاری از کاربران نی نی سایت از عدم تعهد برخی تایپیستها و مترجمها نسبت به زمان تحویل سفارش شکایت داشتند. توصیه میشد که قبل از قبول سفارش، حتماً زمان تحویل به طور دقیق مشخص شود و تایپیست/مترجم اطمینان حاصل کند که میتواند در آن زمان سفارش را تحویل دهد. در صورت بروز مشکل و احتمال تاخیر، بهتر است هرچه سریعتر به کارفرما اطلاع داده شود. برخی کاربران پیشنهاد میکردند که در صورت تاخیر غیرموجه، مبلغی از دستمزد کسر شود. تاکید بر این بود که تحویل به موقع، نشاندهنده حرفهای بودن تایپیست/مترجم است. برنامهریزی و مدیریت زمان به عنوان راهکارهای موثر برای تحویل به موقع سفارشها پیشنهاد شده بودند.
۴. رعایت نکات نگارشی و املایی
رعایت نکات نگارشی و املایی در تایپ و ترجمه بسیار مهم است. استفاده درست از علائم نگارشی، ویرگول، نقطه، و غیره، به خوانایی متن کمک میکند. بسیاری از کاربران نی نی سایت از عدم رعایت نکات نگارشی و املایی در برخی از متون تایپ شده و ترجمه شده گلایه داشتند. توصیه میشد که تایپیستها و مترجمها با قواعد نگارشی زبان فارسی آشنا باشند و به طور مرتب دانش خود را در این زمینه بهروز کنند. بهرهگیری از منابع معتبر نگارشی و املایی مانند فرهنگستان زبان و ادب فارسی توصیه شده بود. برخی کاربران پیشنهاد میکردند که دورههای آموزشی نگارش برای تایپیستها و مترجمها برگزار شود. تاکید بر این بود که رعایت نکات نگارشی و املایی، باعث حرفهایتر شدن کار میشود. به کارگیری ویراستار برای بررسی نگارشی متن قبل از تحویل توصیه میشد.
۵. آشنایی با اصطلاحات تخصصی
در ترجمههای تخصصی، آشنایی با اصطلاحات تخصصی حوزه مورد نظر بسیار مهم است. بهرهگیری از اصطلاحات نادرست میتواند معنای متن را تغییر دهد. بسیاری از کاربران نی نی سایت از ترجمههای نادرست اصطلاحات تخصصی در برخی از متون ترجمه شده شکایت داشتند. توصیه میشد که مترجمها قبل از شروع ترجمه، تحقیق کافی در مورد اصطلاحات تخصصی حوزه مورد نظر انجام دهند. بهرهگیری از فرهنگ لغتهای تخصصی و مشورت با متخصصان حوزه مربوطه توصیه شده بود. برخی کاربران پیشنهاد میکردند که مترجمها در یک حوزه تخصصی خاص فعالیت کنند تا دانش خود را در آن زمینه افزایش دهند. تاکید بر این بود که آشنایی با اصطلاحات تخصصی، باعث افزایش کیفیت ترجمه میشود. ایجاد بانک اطلاعاتی از اصطلاحات تخصصی توسط مترجمان پیشنهاد شده بود.
۶. بهرهگیری از نرمافزارهای مناسب
بهرهگیری از نرمافزارهای مناسب تایپ و ترجمه میتواند به افزایش سرعت و کیفیت کار کمک کند.نرمافزارهایی مانند مایکروسافت Word، Trados، و غیره، ابزارهای مفیدی هستند.بسیاری از کاربران نی نی سایت از عدم استفاده برخی تایپیستها و مترجمها از نرمافزارهای مناسب انتقاد داشتند.توصیه میشد که تایپیستها و مترجمها با نرمافزارهای مختلف تایپ و ترجمه آشنا باشند و از آنها به نحو احسن استفاده کنند.آموزش کار با نرمافزارهای تایپ و ترجمه به عنوان یک ضرورت برای تایپیستها و مترجمها مطرح شده بود.برخی کاربران پیشنهاد میکردند که تایپیستها و مترجمها از نرمافزارهای مدیریت پروژه برای سازماندهی بهتر کارها استفاده کنند.
تاکید بر این بود که بهرهگیری از نرمافزارهای مناسب، باعث افزایش بهرهوری میشود.
به روز نگه داشتن نرم افزارهای مورد استفاده جهت بهرهگیری از آخرین امکانات پیشنهاد شده بود.
۷. برقراری ارتباط موثر با کارفرما
برقراری ارتباط موثر با کارفرما، برای درک بهتر نیازهای او و ارائه خدمات با کیفیت ضروری است.سوال کردن در مورد جزئیات سفارش و ارائه گزارشهای دورهای میتواند مفید باشد.بسیاری از کاربران نی نی سایت از عدم ارتباط مناسب برخی تایپیستها و مترجمها با کارفرما شکایت داشتند.توصیه میشد که تایپیستها و مترجمها قبل از شروع کار، سوالات خود را از کارفرما بپرسند و در مورد جزئیات سفارش به توافق برسند.ارائه گزارشهای دورهای در مورد پیشرفت کار به کارفرما توصیه شده بود.برخی کاربران پیشنهاد میکردند که تایپیستها و مترجمها از ابزارهای ارتباطی آنلاین مانند ایمیل، پیامرسانها، و غیره، برای ارتباط با کارفرما استفاده کنند.
تاکید بر این بود که برقراری ارتباط موثر، باعث جلب رضایت مشتری میشود.
پرسیدن سوالات دقیق و واضح برای جلوگیری از سوء تفاهم توصیه شده بود.
۸. حفظ امانتداری
حفظ امانتداری در مورد اطلاعات و اسناد محرمانه کارفرما بسیار مهم است. تایپیستها و مترجمها باید به این موضوع توجه ویژهای داشته باشند. بسیاری از کاربران نی نی سایت بر اهمیت حفظ امانتداری توسط تایپیستها و مترجمها تاکید داشتند. توصیه میشد که تایپیستها و مترجمها از انتشار اطلاعات و اسناد محرمانه کارفرما خودداری کنند. امضای قرارداد عدم افشای اطلاعات (NDA) در صورت نیاز توصیه شده بود. برخی کاربران پیشنهاد میکردند که تایپیستها و مترجمها از نرمافزارهای امنیتی برای محافظت از اطلاعات کارفرما استفاده کنند. تاکید بر این بود که حفظ امانتداری، باعث ایجاد اعتماد بین تایپیست/مترجم و کارفرما میشود. حذف فایلهای مربوط به پروژه پس از اتمام کار و تحویل آن به کارفرما پیشنهاد شده بود.
۹. داشتن نمونه کار
داشتن نمونه کار قوی میتواند به جذب مشتری کمک کند. ارائه نمونه کارهای مرتبط با حوزه تخصصی میتواند اعتماد کارفرما را جلب کند. بسیاری از کاربران نی نی سایت بر اهمیت داشتن نمونه کار قوی توسط تایپیستها و مترجمها تاکید داشتند. توصیه میشد که تایپیستها و مترجمها نمونه کارهای خود را در یک وبسایت یا پروفایل آنلاین به نمایش بگذارند. ارائه نمونه کارهای مرتبط با حوزه تخصصی به کارفرما توصیه شده بود. برخی کاربران پیشنهاد میکردند که تایپیستها و مترجمها در پروژههای رایگان یا کمهزینه شرکت کنند تا نمونه کار جمعآوری کنند. تاکید بر این بود که داشتن نمونه کار، باعث افزایش شانس استخدام میشود. به روز رسانی منظم نمونه کارها با جدیدترین پروژهها توصیه شده بود.
۱۰. اهمیت بازاریابی
بازاریابی مناسب میتواند به جذب مشتری جدید کمک کند. بهرهگیری از شبکههای اجتماعی، تبلیغات آنلاین، و غیره، میتواند موثر باشد. بسیاری از کاربران نی نی سایت بر اهمیت بازاریابی توسط تایپیستها و مترجمها تاکید داشتند. توصیه میشد که تایپیستها و مترجمها از شبکههای اجتماعی مانند اینستاگرام، لینکدین، و غیره، برای تبلیغ خدمات خود استفاده کنند. ایجاد یک وبسایت یا وبلاگ برای معرفی خدمات توصیه شده بود. برخی کاربران پیشنهاد میکردند که تایپیستها و مترجمها در پلتفرمهای آنلاین فریلنسری فعالیت کنند. تاکید بر این بود که بازاریابی مناسب، باعث افزایش درآمد میشود. بهرهگیری از روش های بازاریابی دهان به دهان و معرفی توسط مشتریان راضی پیشنهاد شده بود.
۱۱. بهروز بودن دانش
زبان و اصطلاحات در حال تغییر هستند. تایپیستها و مترجمها باید دانش خود را بهروز نگه دارند تا بتوانند خدمات با کیفیتی ارائه دهند. کاربران نی نی سایت تاکید داشتند که تایپیست ها و مترجم ها باید با اصطلاحات جدید و ترندهای زبانی آشنا باشند. شرکت در دوره های آموزشی زبان و بهرهگیری از منابع آنلاین برای یادگیری اصطلاحات جدید توصیه می شد. برخی پیشنهاد می کردند که مترجمان به طور مرتب مجلات و کتاب های مربوط به حوزه تخصصی خود را مطالعه کنند. بهرهگیری از شبکه های اجتماعی برای دنبال کردن صفحات مرتبط با زبان و ترجمه پیشنهاد شده بود. به روز بودن دانش باعث افزایش کیفیت و دقت در تایپ و ترجمه می شود. شرکت در وبینارها و کنفرانس های تخصصی مرتبط با ترجمه و زبان آموزی توصیه شده بود.
۱۲. انعطافپذیری
انعطافپذیر بودن در برابر تغییرات سفارش و نیازهای مشتری میتواند به جلب رضایت او کمک کند. بسیاری از کاربران نی نی سایت اشاره داشتند که انعطاف پذیری و پذیرش تغییرات کوچک در سفارش، باعث ایجاد رابطه ای مثبت با مشتری می شود. تلاش برای برآورده کردن درخواست های منطقی مشتری، حتی اگر کمی خارج از محدوده تعریف شده باشد، توصیه می شد. برخی پیشنهاد می کردند که در صورت امکان، تخفیف های کوچکی برای مشتریان دائمی در نظر گرفته شود. پاسخگویی سریع و مودبانه به سوالات و درخواست های مشتریان نشان دهنده حرفه ای بودن است. انعطاف پذیری باعث ایجاد اعتماد و وفاداری مشتری می شود. پذیرش انتقادات سازنده و تلاش برای بهبود کیفیت کار در سفارش های بعدی از نشانه های انعطاف پذیری است.
۱۳. داشتن رزومه قوی
داشتن یک رزومه قوی و حرفهای، شامل سوابق کاری مرتبط و مهارتها، برای جذب مشتریان و کارفرمایان مهم است. کاربران نی نی سایت تاکید داشتند که یک رزومه خوب باید شامل تمام سوابق کاری مرتبط، مهارت های زبانی، و نمونه کارها باشد. بهرهگیری از رزومه سازهای آنلاین برای ساخت رزومه ای حرفه ای توصیه می شد. برخی پیشنهاد می کردند که رزومه به زبان های مختلف تهیه شود تا شانس دیده شدن افزایش یابد. در رزومه، باید به دستاوردها و پروژه های موفقیت آمیز اشاره شود. یک رزومه قوی باعث افزایش اعتبار و اعتماد مشتریان می شود. به روز رسانی منظم رزومه با جدیدترین سوابق کاری و مهارت ها ضروری است.
۱۴. توجه به سئو (سئو) در ترجمه
هنگام ترجمه متون وبسایتها و محتوای آنلاین، توجه به سئو (سئو) و بهرهگیری از کلمات کلیدی مناسب برای موتورهای جستجو اهمیت دارد. بسیاری از کاربران نی نی سایت اشاره داشتند که مترجمان باید با اصول سئو آشنا باشند تا ترجمه آنها برای موتورهای جستجو بهینه باشد. بهرهگیری از ابزارهای تحقیق کلمات کلیدی برای یافتن بهترین کلمات کلیدی برای ترجمه توصیه می شد. ترجمه دقیق و اصولی کلمات کلیدی اهمیت زیادی دارد. برخی پیشنهاد می کردند که مترجمان با متخصصان سئو همکاری کنند تا ترجمه آنها به بهترین شکل انجام شود. توجه به سئو در ترجمه باعث افزایش بازدید و ترافیک وب سایت می شود. بهینه سازی تگ های عنوان و توضیحات متا در ترجمه اهمیت دارد.
۱۵. بهرهگیری از منابع معتبر
برای اطمینان از صحت و دقت تایپ و ترجمه، بهرهگیری از منابع معتبر مانند دیکشنریها، فرهنگنامهها و پایگاههای داده تخصصی ضروری است. کاربران نی نی سایت تاکید داشتند که تایپیست ها و مترجم ها باید از منابع معتبر و به روز برای تایپ و ترجمه استفاده کنند. بهرهگیری از دیکشنری های آنلاین و آفلاین معتبر توصیه می شد. برخی پیشنهاد می کردند که مترجمان از فرهنگ نامه های تخصصی برای ترجمه متون تخصصی استفاده کنند. بهرهگیری از پایگاه های داده معتبر برای تحقیق و بررسی اصطلاحات تخصصی اهمیت زیادی دارد. بهرهگیری از منابع معتبر باعث افزایش دقت و صحت ترجمه می شود. عدم بهرهگیری از منابع غیر معتبر و ترجمه ماشینی بدون ویرایش توصیه می شود.
۱۶. مدیریت زمان
مدیریت صحیح زمان برای انجام پروژهها در موعد مقرر و تحویل به موقع آنها بسیار مهم است. بهرهگیری از برنامهریزی و تعیین اولویتها میتواند کمک کند. بسیاری از کاربران نی نی سایت بر اهمیت مدیریت زمان برای تایپیست ها و مترجم ها تاکید داشتند. بهرهگیری از ابزارهای مدیریت پروژه برای برنامه ریزی و پیگیری پروژه ها توصیه می شد. تعیین اولویت ها و تقسیم کار به بخش های کوچکتر میتواند به مدیریت زمان کمک کند. برخی پیشنهاد می کردند که تایپیست ها و مترجم ها زمان مشخصی را برای استراحت و تفریح در نظر بگیرند تا از خستگی جلوگیری شود. مدیریت زمان صحیح باعث افزایش بهره وری و کاهش استرس می شود. اجتناب از تعلل و به تعویق انداختن کارها توصیه می شود.
۱۷. توجه به لحن و سبک متن
هنگام ترجمه، توجه به لحن و سبک متن اصلی و انتقال آن به زبان مقصد بسیار مهم است. ترجمه باید طبیعی و روان باشد. کاربران نی نی سایت تاکید داشتند که مترجم ها باید به لحن و سبک متن اصلی توجه کنند و سعی کنند آن را در ترجمه حفظ کنند. ترجمه باید طبیعی و روان باشد و به نظر نرسد که مستقیماً از زبان دیگری ترجمه شده است. برخی پیشنهاد می کردند که مترجم ها قبل از شروع ترجمه، متن اصلی را به طور کامل بخوانند تا لحن و سبک آن را درک کنند. بهرهگیری از مترادف ها و اصطلاحات مناسب برای حفظ لحن و سبک متن اهمیت زیادی دارد. توجه به لحن و سبک متن باعث می شود که ترجمه برای خواننده قابل درک تر و جذاب تر باشد. اجتناب از ترجمه کلمه به کلمه و تلاش برای انتقال مفهوم کلی متن توصیه می شود.
۱۸. داشتن تجهیزات مناسب
داشتن تجهیزات مناسب مانند کامپیوتر، نرمافزارهای تایپ و ترجمه، اینترنت پرسرعت و غیره برای انجام کار به صورت حرفهای ضروری است. بسیاری از کاربران نی نی سایت بر اهمیت داشتن تجهیزات مناسب برای تایپیست ها و مترجم ها تاکید داشتند. داشتن یک کامپیوتر قدرتمند و نرم افزارهای تایپ و ترجمه به روز ضروری است. داشتن اینترنت پرسرعت و پایدار برای انجام تحقیقات و ارسال و دریافت فایل ها اهمیت زیادی دارد. برخی پیشنهاد می کردند که تایپیست ها و مترجم ها از یک صفحه کلید و ماوس ارگونومیک استفاده کنند تا از آسیب های ناشی از کار طولانی مدت جلوگیری شود. داشتن تجهیزات مناسب باعث افزایش سرعت و کیفیت کار می شود. به روز رسانی و نگهداری تجهیزات به طور منظم توصیه می شود.
۱۹. دریافت بازخورد از مشتریان
دریافت بازخورد از مشتریان در مورد کیفیت کار و بهرهگیری از آن برای بهبود خدمات بسیار مهم است. کاربران نی نی سایت تاکید داشتند که تایپیست ها و مترجم ها باید از مشتریان خود بازخورد بگیرند تا بتوانند کیفیت کار خود را بهبود بخشند. پرسیدن سوالات مشخص در مورد نقاط قوت و ضعف کار از مشتریان توصیه می شد. پذیرش انتقادات سازنده و بهرهگیری از آنها برای بهبود خدمات اهمیت زیادی دارد. برخی پیشنهاد می کردند که تایپیست ها و مترجم ها به مشتریان خود پیشنهاد دهند که بعد از تحویل کار، بازخورد خود را در مورد آن ارائه دهند. دریافت بازخورد از مشتریان باعث افزایش رضایت آنها و بهبود کیفیت خدمات می شود. تشکر از مشتریان برای ارائه بازخورد و قدردانی از نظرات آنها توصیه می شود.
۲۰. داشتن صبر و حوصله
تایپ و ترجمه میتوانند کارهای زمانبر و چالشبرانگیزی باشند. داشتن صبر و حوصله برای انجام کار با دقت و کیفیت لازم ضروری است. بسیاری از کاربران نی نی سایت بر اهمیت داشتن صبر و حوصله برای تایپیست ها و مترجم ها تاکید داشتند. تایپ و ترجمه میتوانند کارهایی تکراری و خسته کننده باشند، بنابراین داشتن صبر و حوصله برای انجام آنها با دقت و کیفیت لازم ضروری است. برخی پیشنهاد می کردند که تایپیست ها و مترجم ها در طول روز استراحت های کوتاهی داشته باشند تا از خستگی جلوگیری شود. تمرین تمرکز و توجه به جزئیات میتواند به افزایش صبر و حوصله کمک کند. داشتن صبر و حوصله باعث افزایش کیفیت کار و کاهش خطاها می شود. اجتناب از عجله و شتابزدگی در انجام کارها توصیه می شود.






